[Russisch Dekodiert] старик по имени Иван

Когда-то давно в маленьком городе жил старик по имени Иван. 
Einmal lang-her in kleine Stadt lebte alter Mann mit Namen Ivan. 
Он любил гулять по улицам, встречать друзей и рассказывать интересные истории. 
Er mochte spazieren gehen auf Straßen, treffen Freunde und erzählen interessante Geschichten. 
Однажды, когда Иван шел в парк, он встретил молодого мужчину по имени Алексей. 
Einmal, wenn Ivan ging in Park, er traf junger Mann mit Namen Alexey. 
Алексей был студентом и изучал искусство. Они стали друзьями и часто вместе гуляли. 
Alexey war Student und studierte Kunst. Sie wurden Freunde und oft zusammen gegangen spazieren.

Иван рассказывал Алексею о своей жизни, о работе на фабрике и о своей семье. 
Ivan erzählte Alexey über sein Leben, über Arbeit in Fabrik und über seine Familie.
Алексей слушал с интересом и задавал много вопросов. 
Alexey hörte mit Interesse zu und stellte viele Fragen. 
Иногда они спорили, но всегда находили компромисс. 
Manchmal sie gestritten, aber immer fanden Kompromiss. 
Вместе они гуляли по парку, смотрели на реку, обсуждали искусство и мечтали о будущем.
Zusammen sie spazierten in Park, schauten auf Fluss, diskutierten Kunst und träumten über Zukunft.


Однажды, когда они шли по улице, они увидели большой плакат о выставке в местной галерее. 
Einmal, wenn sie gingen auf Straße, sie sahen groß Plakat über Ausstellung in lokaler Galerie. 
Алексей предложил Ивану посетить эту выставку, чтобы узнать больше о современном искусстве. 
Alexey vorgeschlagen Ivan besuchen diese Ausstellung, um erfahren mehr über moderne Kunst. 
Иван согласился, и они отправились в галерею.
Ivan zustimmte, und sie gingen in Galerie.


На выставке были разнообразные картины, скульптуры и инсталляции. 
Auf Ausstellung waren verschiedene Gemälde, Skulpturen und Installationen. 
Иван и Алексей обсуждали каждое произведение искусства, делясь своими впечатлениями. 
Ivan und Alexey diskutierten jede Kunstwerk, teilen ihre Eindrücke. 
Их беседы были увлекательными и насыщенными словами.
Ihre Gespräche waren fesselnd und gesättigt mit Wörter.


По завершении выставки они вернулись домой и продолжили обсуждать произведения искусства.
Nach Abschluss Ausstellung sie kehrten nach Hause zurück und fortgesetzt diskutieren Kunstwerke. 
Вечер прошел быстро, и они даже не заметили, как наступила ночь.
Abend verging schnell, und sie bemerkten sogar nicht, wie Nacht angekommen.

С тех пор Иван и Алексей стали неразлучными друзьями.
Seitdem Ivan und Alexey wurden unzertrennliche Freunde. 
Они продолжали гулять, спорить, обсуждать искусство и мечтать вместе. 
Sie fortgesetzt spazieren gehen, streiten, diskutieren Kunst und träumen zusammen. 
Их дружба была настолько крепкой, что ни одно слово не могло ее разрушить.
Ihre Freundschaft war so stark, dass keine Wort könnte zerstören sie.

Autor: unbekannt


 

Помолимся за родителей – Текст

Я отпил у взрослой жизни рано,
А вот сейчас бы убежать,
в детство убежать.
Как хочу к тебе прижаться, мама,
И папе тайну рассказать,
тайну рассказать.

Вы простите мне разлуки грешность,
Время закрутило, занесло,
Пусть хранят ваш дом любовь и нежность,
Они из детства моего, детства моего.

Помолимся за родителей,
За всех живых и небожителей,
И в час, когда станет холодать,
Их души свечами согрей.

Помолимся за родителей,
Ангелам нашим хранителям,
Помолимся, и когда-нибудь
Помолятся дети за нас.

Помолимсяя за родителей,
Ангелам нашим хранителям,
Помолимся, и когда-нибудь
Помолятся дети за нас.

Я давно мудрее стал и старше,
Но лишь сейчас одно постиг, истину постиг.
Дай вам Бог уйти минутой раньше
Своих детей давно седых, нас давно седых.
Вы простите мне разлуки грешность
Время закрутило занесло
Пусть хранят ваш дом любовь и нежность

Они из детства моего детства моего

Помолимся за родителей,
За всех живых и небожителей,
И в час, когда станет холодать,
Их души свечами согрей.

Помолимся за родителей,
Ангелам нашим хранителям,
Помолимся, и когда-нибудь
Помолятся дети за нас.

Помолимся за родителей,
За всех живых и небожителей,
И в час, когда станет холодать,
Их души свечами согрей.

Помолимся за родителей,
Ангелам нашим хранителям,
Помолимся, и когда-нибудь
Помолятся дети за нас.

Помолимся за родителей,
Ангелам нашим хранителям,
Помолимся, и когда-нибудь
Помолятся дети за нас.

Я видел во сне, как враги бичевали Христа. Текст и перевод.



Я видел во сне, как враги бичевали Христа. 
Свистели бичи, умирала во тьме Красота. 
По телу Страдальца кровавые струи текли, 
А женщины слабые плакали тихо вдали. 

О, как был измучен, о, как был изъязвлен Христос, 
Кто миру надежду, спасение и радость принес. 
Из тела Святого куски вырывали бичи. 
Глумились пред Богом безумцы, слепцы, палачи. 

Вдруг воин взмахнулся бичом над Христом что есть сил. 
Не выдержал я и его со страданьем схватил. – 
Чего ты хватаешь? – он крикнул, бесстыдно, грубя. 
И вдруг обернулся – и сразу узнал я себя. 

Глаза и лицо – всё мое... Неужель это я? 
И острая плеть от бича – неужели моя? 
В холодном поту я проснулся... Вокруг темнота –
 – Так значит я жизнью своей распинаю Христа? 

«Любите друг друга» – ведь это Христовы слова. 
Но лишь суетою забита моя голова. 
«Терпеньем спасайтесь». Но я не умею терпеть. 
И резкость моя, как ременная, жгучая плеть. 

Нежность и кротость – вот признак хороших людей, 
А я очень часто не лучше, чем гнусный злодей. 
Мне нужно быть агнцем, а я, как рыкающий лев. 
В душе очерствелой не дал урожая посев. 

Как в зеркале словно, увидел себя я во сне. 
О, Господи, что же для радости надобно мне? 
И Бог мне ответил: «Безмерна Моя благодать, 
Чтоб праведным быть, нужно слово Мое соблюдать».

Die folgende Übersetzung ist beinahe Wörtlich übersetzt ohne sinnvolle oder korrekte Sätze zu bilden. Dadurch ist es möglich, die russische Schreibweise und Wortstellung nachzuvollziehen was zum lernen sinnvoll ist.

Übersetzung

Ich sah im Traum, wie Feinde geißelten Christus.
Hiebe pfiffen, starb in der Dunkelheit (eine) Schönheit
Auf Körper (vom) Leidenden Blutige Ströme flossen,
Und Frauen, schwächliche, weinten leise 'in der Ferne'

Oh, wie wurde erschöpft, oh, wie wurde verwundet Christus,
Wer 'der Welt' Hoffnung, Rettung und Freude gebracht.
Aus Körper 'des Heiligen' Stücke herausgerissen (mit der) Peitsche.
Verflucht vor Gott (sind) Verrückte, Blinde, Metzger.

Plötzlich Krieger winkte Peitsche über Christus das 'es gibt' Kraft.
(konnte)Nicht ertragen, ich, und ihm in Leiden griff (ein).
Weshalb du "ergreifen/?"? - er schrie, Schamlos, unhöflich.
Und dann drehte mich um - und sofort erkannte (m)ich selbst.

Augen und Gesicht - alles meine... Wirklich das (bin) ich?
Und scharfe Peitsche von der Geißel - wirklich meine?
Im kalten Schweiß ich 'wachte auf'... Umgeben (von) Dunkelheit -
Das heißt ich (im/mit) Leben mein kreuzige Christus?

"Liebt einander" - denn das Christi Worte.
Aber bloß Eitelkeit vergessen meinen Kopf.
"Übe Geduld" Aber ich kann nicht Gedulden.
Und Heftigkeit meine, wie gurtige, stechende Peitsche.

Zärtlichkeit und Sanftmut - dies Zeichen (von) guten Menschen,
doch ich sehr oft nicht besser als (ein) gemeiner Gauner.
Ich sollte sein Lamm doch ich wie brüllender Löwe.
In Seele verhärtet nicht gab Ernte (der) Aussaat.

Wie im Spiegel gleich, sah (ich) mich im Traum.
Oh, Herr, was (ist) denn für Freude nötig (bei) mir?
Und Gott mir antwortete: "Gnade meine unendlich,
Um gerecht (zu) sein braucht es Wort mein befolgen".