[Russisch Dekodiert] старик по имени Иван

Когда-то давно в маленьком городе жил старик по имени Иван. 
Einmal lang-her in kleine Stadt lebte alter Mann mit Namen Ivan. 
Он любил гулять по улицам, встречать друзей и рассказывать интересные истории. 
Er mochte spazieren gehen auf Straßen, treffen Freunde und erzählen interessante Geschichten. 
Однажды, когда Иван шел в парк, он встретил молодого мужчину по имени Алексей. 
Einmal, wenn Ivan ging in Park, er traf junger Mann mit Namen Alexey. 
Алексей был студентом и изучал искусство. Они стали друзьями и часто вместе гуляли. 
Alexey war Student und studierte Kunst. Sie wurden Freunde und oft zusammen gegangen spazieren.

Иван рассказывал Алексею о своей жизни, о работе на фабрике и о своей семье. 
Ivan erzählte Alexey über sein Leben, über Arbeit in Fabrik und über seine Familie.
Алексей слушал с интересом и задавал много вопросов. 
Alexey hörte mit Interesse zu und stellte viele Fragen. 
Иногда они спорили, но всегда находили компромисс. 
Manchmal sie gestritten, aber immer fanden Kompromiss. 
Вместе они гуляли по парку, смотрели на реку, обсуждали искусство и мечтали о будущем.
Zusammen sie spazierten in Park, schauten auf Fluss, diskutierten Kunst und träumten über Zukunft.


Однажды, когда они шли по улице, они увидели большой плакат о выставке в местной галерее. 
Einmal, wenn sie gingen auf Straße, sie sahen groß Plakat über Ausstellung in lokaler Galerie. 
Алексей предложил Ивану посетить эту выставку, чтобы узнать больше о современном искусстве. 
Alexey vorgeschlagen Ivan besuchen diese Ausstellung, um erfahren mehr über moderne Kunst. 
Иван согласился, и они отправились в галерею.
Ivan zustimmte, und sie gingen in Galerie.


На выставке были разнообразные картины, скульптуры и инсталляции. 
Auf Ausstellung waren verschiedene Gemälde, Skulpturen und Installationen. 
Иван и Алексей обсуждали каждое произведение искусства, делясь своими впечатлениями. 
Ivan und Alexey diskutierten jede Kunstwerk, teilen ihre Eindrücke. 
Их беседы были увлекательными и насыщенными словами.
Ihre Gespräche waren fesselnd und gesättigt mit Wörter.


По завершении выставки они вернулись домой и продолжили обсуждать произведения искусства.
Nach Abschluss Ausstellung sie kehrten nach Hause zurück und fortgesetzt diskutieren Kunstwerke. 
Вечер прошел быстро, и они даже не заметили, как наступила ночь.
Abend verging schnell, und sie bemerkten sogar nicht, wie Nacht angekommen.

С тех пор Иван и Алексей стали неразлучными друзьями.
Seitdem Ivan und Alexey wurden unzertrennliche Freunde. 
Они продолжали гулять, спорить, обсуждать искусство и мечтать вместе. 
Sie fortgesetzt spazieren gehen, streiten, diskutieren Kunst und träumen zusammen. 
Их дружба была настолько крепкой, что ни одно слово не могло ее разрушить.
Ihre Freundschaft war so stark, dass keine Wort könnte zerstören sie.

Autor: unbekannt


 

[Russisch Dekodiert] Witze und Sprüche

Долго с женой искал повод поругаться. Не нашли. Поэтому дрались молча.

Lange mit Ehefrau gesucht(ich) Gelegenheit anschimpfen. Nicht gefunden. Deshalb kämpfen in-Stille.

Sinngemäß: Lange habe ich mit meiner Frau nach einem Grund zum Streiten gesucht. Nicht gefunden. Deshalb kämpft wir schweigend. 
Одна вещь всегда оставаться постоянной. Ты будешь петь песни на англиском, используя выдуманные слова.

Eine Sache immer bleibt konstant. Du wirst singen auf englisch, nutzend ausgedachte Wörter.

Weitere folgen..

[Russisch Dekodiert] Kostenloser Strom aus dem Nichts – Was ist ein Windgenerator

Dieser Artikel ist auf deutsch übersetzt. Quelle: https://www.smahem.com/blog/vetrogenerator/ Autor: Pascha Sidorov

Für diesen Artikel steht bald eine Dekodierte Fassung sowie eine Audioaufnahme zum Sprachenlernen zur Verfügung.

Windkraftanlagen wandeln die kinetische Energie des Windes in elektrischen Strom um: Der Wind dreht den Rotor und der Generator wandelt seine Bewegung in Strom um.

Danach gelangt der Strom entweder in einen Akkumulator oder über einen Wechselrichter, der den Strom in 220 Volt umwandelt, in das Leitungsnetz.

Es gibt einige Varianten von Windkraftanlagen die sich in der Anzahl  und dem Aufbau der Rotoren, der Rotationsachse und auch im Material unterscheiden.

Elektroenergie aus russischem Wind

Neulich interessierten sich die russischen Medien für die Geschichte eines Pensionärs aus dem Oblast Woronesz, welcher einen  Windgenerator selbst gebaut hat.  Das Windrad mit vier Flügeln ermöglicht Ihm eine monatliche Stromrechnung von nur 60 Rubel. Jedoch nur, weil er selbst nicht vollständig auf die alternative Energie umsteigen will, damit seine ehemaligen Kollegen nicht den Arbeitsplatz verlieren.

Nach seinen Angaben beginnen die Rotorblätter sich bei 1 – 1,5 m/s zu drehen und laden einen kleinen Akku auf. Der Akku reicht für 4 – 5 Stunden Beleuchtung aber sein Akku kann auch durch einen größeren ersetzt werden.

Die größten Windenergieproduzenten der Welt sind Unternehmen aus China, USA und Deutschland.

Laut Rosnano-Chef Anatolij Chubais gibt es in Russland ein enormes Potenzial in diesem Bereich. Im Jahr 2020, meint er, wird Russland 3 Tausend Megawatt Windenergie jährlich produzieren.

Windenergie gehört zu den erneuerbaren Energiequellen, die, wie angenommen wird, nicht durch den Menschen ausgeschöpft werden können. Der Hauptvorteil von Windkraftanlagen besteht darin, dass für die Stromerzeugung keine Ressourcen benötigt werden und der Prozess selbst absolut abfallfrei und umweltfreundlich ist.

Warum nicht die Birkenbihl-Methode

Wie ich bereits berichtet habe, kann man mit der Birkenbihl-Methode schnell und einfach lernen. Das könnte ich auch, jedoch ist es aufwändig jede einzige Lektion selbst auszuarbeiten.

Aus diesem Grund ist es am einfachsten mit Musik zu beginnen. Der Vorteil: Es erfüllt meine Grundsätze von freier Verfügbarkeit und man kann sie nach Birkenbihl aktiv und passiv zum lernen nutzen.

Doch in Kürze werde ich mir mehr Zeit für weiteres Lernmaterial nehmen.

Neues und Altbewährtes

Wie auch im letzten Jahr war mein Ziel in diesem Jahr den Duolingo-Baum fertigzustellen. Doch als es bei Duolingo die große Umstellung gab, fing ich mit dem „Russisch-Deutsch“-Tree an.

Irgendwann hatte ich es jedoch satt, ich wollte keine deutsche Stimmen mehr hören sondern, auch wenn nur die Computerstimme, die russischen Sätze.

So wechselte ich wieder zurück und startete den Gesamten Kurs neu. Dabei beende ich jeden einzelnen Skill bis ich zum nächsten übergehe.

So – und darauf wollte ich hinaus –  kommt es, dass es auch dieses Jahr nichts wird mit „Fertig“.

Was ich jedoch mittlerweile gar nicht so tragisch finde, denn ich konnte entdecken, dass ich mit vielen Fehlern aber trotzdem gut Lesen und Schreiben kann. Ich kann an Chats teilnehmen ohne nachschlagen zu müssen und auch in Videos wird mein Hörverstehen immer besser.

Mich zwingt keiner Fortschritte zu machen. Ich tue es aus Leidenschaft. Umso erstaunlicher ist der Moment wenn man merkt was man kann!

Wie sind eure Erfahrungen?

Duolingo – Ein Schritt zurück

Lange ist es her, dass ich einen Statusbericht für euch verfasst habe. Viel verändert hat sich jedoch auch nicht.

Derzeit sieht meine Aktivität in Duolingo wieder besser aus. Allerdings bin ich wieder zurück zum lernen über Englisch gewechselt. Das hat den einfachen Grund, dass ich gerne zwischendurch auch mal das russische hören möchte.

Weiterhin sehe ich mir Videos an. Es ist erstaunlich wie viel ich schon verstehen kann. Doch leider spreche ich viel zu wenig. Ich halte euch auf dem laufenden..

Mehrere Sprachen gleichzeitig lernen

Viele Fragen sich  ob es möglich ist, mehrere Sprachen gleichzeitig zu lernen, ohne dabei den Überblick zu verlieren.

Ganz klar: Es ist möglich, doch zu welchem Preis?

Ich würde gerne alles auf einmal machen. Bekanntlich lerne ich Russisch. Mein Englisch  stammt überwiegend aus Schulzeit und Ausbildung sowie aus Zeiten in denen ich in Foren Support gab. Ich habe schon in Niederländisch und Esperanto rein geschnuppert.

Es gibt Sprachkurse in denen man bis zu zwölf Sprachen gleichzeitig lernen kann. Zumindest erhält man einen Überblick, je nach Kursdauer.

Meiner Meinung nach ist das jedoch keine Lösung. Denn am Ende kann man sich nur merken, wofür man sich interessiert und vor allem weiter befasst.

Vor allem ist es sehr schwer in Eigenregie mehrere Sprachen gleichzeitig zu erwerben. Denn meist kann man die Inhalte nicht aus einer Quelle beziehen.

Braucht es einen Lernplan?

Ich lerne zwischendurch Russisch mit Duolingo. Dies jedoch nicht mehr regelmäßig. Vorrangig lese ich mittlerweile in Sozialen Netzwerken mit und diskutiere auch gerne in den Kommentaren. Hierbei hilft mir nicht nur Facebook, sondern auch Odnoklassniki, wo meine halbe Verwandtschaft registriert ist. Auch bin ich viel öfter auf YouTube unterwegs und suche nach neuen Liedern, lustigen Videoclips und TV-Serien.

Mit dem Englischen ist es da anders. Ich lerne nicht aktiv sondern nutze es, wie es kommt. Bei Recherchen im Internet ist es mir gleich,  ob das Ergebnis auf Englisch oder Deutsch kommt. Es gehört sozusagen zum Alltag. Trotzdem ist eine Auffrischung geplant.

Im Niederländischen habe ich mir vor allem Schreibweise und Aussprache angeeignet. Ich habe gelernt richtig zu lesen. Dadurch kann ich wie im russischen durch Facebook lernen. Es ist gar keine Umstellung nötig: Das macht das Gehirn von ganz alleine. Selbst wenn es mal hakt gibt es da den „Übersetzen“-Knopf.

Mit Esperanto ist es da schon wieder anders. Es gibt zwar eine große Facebook-Gruppe. Dort ist allerdings auch vieles schon sehr Fortgeschritten. Daher lerne ich nur sporadisch mit der 50languages App für Android. Allerdings gebe ich hier Russisch als Muttersprache an und habe dadurch den doppelten Lerneffekt.

Was kommt in Zukunft?

Ich habe mir vorgenommen mich erst einmal auf Russisch zu konzentrieren. Hierbei werde ich Duolingo wohl nicht aufgeben können. Vor allem aber möchte ich so viel verstehen, dass ich aus dem Kontext lernen kann. Derzeit gibt es dafür noch zu viele Lücken. Mit Duolingo wird dies jedoch nicht machbar sein. Dafür muss ich mir entweder eigene Sprachkurse aus Videomaterial bauen und/oder mir einen Partner suchen.

Lernen nach Birkenbihl

Ich habe es teilweise schon immer getan. Lernen nach Birkenbihl heißt vor allem: Nie wieder Vokabeln. Interressanterweise verfolgen Apps wie Duolingo den Ansatz vom intuitiven lernen. Doch es ist das gewisse Etwas, was fehlt. In nächster Zeit lerne ich nur noch mit der Birkenbihl-Methode und stelle meine Lernmaterialien für euch frei zur Verfügung. In folgenden Schritten wird gelernt:

  1. De-kodieren

Bei der Birkenbihl Methode de-kodieren wir einen Text, dass heißt, wir übersetzen wörtlich. Diesen hören wir uns dann im ersten Schritt aktiv an und lesen dabei das deutsche mit. Bis wir so weit sind, dass wir den Sinn und die Worte verstehen. Wir lernen also keine Vokabel. Wir hören beispielsweise „привет“ und lesen gleichzeitig „hallo“.Dadurch speichert unser Gehirn nicht „приветhallo“ und verbindet wie in diesem Fall das Russische NICHT immer mit dem Deutschen. So lernt man frei in russisch zu reden und zu denken, ohne dass einem ständig die Übersetzung im Kopf herum schwirrt.

2. Aktiv Hören

 

Beim aktiven hören lesen wir den Text aufmerksam erst in deutsch mit. Wenn wir merken, dass wir ein Wort begriffen haben, können wir in die obere Zeile wechseln und statt dem deutschen das russische mitlesen und wenn es kritisch wird und das eine Wort mir nicht mehr bekannt ist kann ich automatisch die Zeile zurück wechseln. Sobald wir den Text kapiert haben, können wir den Zettel weg schmeißen! Bis jetzt haben wir noch nicht versucht zu sprechen, wir lernen erst die Bedeutung der Worte und den Sinn eines Satzes ganz automatisch über den de-kodierten Text. Die Aussprache lernen wir vor allem passiv.

3. Passiv Hören

Beim passivem lernen spielen wir die Lektion in dauerschleife immer wieder im Hintergrund ab. (Daher lerne ich gerne mit Musik, da braucht man keinen Muttersprachler, der einen den Text aufnimmt). Wir hören nicht aktiv zu, auch Fernsehen darf man, oder Auto fahren, oder bügeln, sich mit jemanden unterhalten etc. Wichtig ist nur, dass es genau so laut ist, dass der Text wenn im Raum (oder an dem Ort) stille Wäre, gerade so zu verstehen ist. Unser Gehirn erledigt den rest. Wichtig ist, dass wir das passive Hören nicht vernachlässigen. Es ist äußerst Wichtig und vergleichbar mit einem Auslandsaufenthalt. Wenn die Sprache einen umgiebt, lernt man am besten. Dafür braucht man nicht in die russische Banja gehen oder in den Flieger zu steigen, mach deine Lektionen an und zusätzlich Internetradio beim Kochen oder, oder, oder… es gibt so viele Möglichkeiten.

4. Aktivitäten

Der letzte Schritt ist z.B. sprechen oder schreiben. Wir können ganz einfach mit der Musik mitsingen oder den vorgelesenen Text im Chor mitsprechen. Oder wir machen aus dem Text einen Lückentext. Hiermit üben wir das Verwenden der Sprache NACHDEM wir sie verstanden haben.

Duolingo: Alles neu!

Schön, wenn einem die Entscheidung genommen wird. Denn jetzt wo Duolingo alles umgeändert hat, wird mein Englisch-Russisch Baum nicht mehr fertig. Also habe ich beschlossen sofort zu Russisch-Deutsch zu wechseln.

Es ist ein ganz anderes Erlebnis über Russisch mit der Muttersprache neue Worte zu lernen. Und da merkt man doch wie unterschiedlich die Kurse sind.

Der Anfang ist gemacht und nun schauen wir mal wie weit ich komme. Zumindest ist die Englisch-Hürde damit genommen.